Koszyk
- No products in the cart.
Razem:
0,00zł
Współpraca międzynarodowa w sprawach karnych państw Unii Europejskiej wraz z polsko-angielskim słowniczkiem opracowanym na podstawie aktów prawa unijnego i krajowego oraz moich materiałów tłumacza przysięgłego.
Znaczną częścią mojej pracy jako tłumacz przysięgły języka angielskiego jest świadczenie tłumaczeń dla sądów i prokuratora na potrzeby tzw. obrotu zagranicznego. Jest to zakres działań dotyczący m.in. wydawania i uznawania europejskich nakazów aresztowania i europejskich nakazów dochodzeniowych oraz bieżącej korespondencji z organami zagranicznymi. Z tego względu, po omówieniu słownictwa z postępowania karnego w tym artykule, tym razem postanowiłem nieco bliżej przyjrzeć się regulacjom dotyczącym współpracy w sprawach karnych państw UE z organami polskimi z językowego punktu widzenia. Mam nadzieję, że poniższe opracowanie zainteresuje praktykujących prawników karnistów i osoby biorące czynny udział w międzynarodowych postępowaniach karnych (tutaj szczególne pozdrowienia należą się pracownikom sekretariatów wydziałów karnych wrocławskich sądów ?).
Dział XIII polskiego Kodeksu postępowania karnego określa zasady postepowania w sprawach karnych ze stosunków międzynarodowych (procedure in criminal cases in international relations). Zawiera on regulacje dotyczące m.in. stosunków Polski z innymi państwami członkowskimi Unii Europejskiej (European Union Member States) w zakresie pomocy prawnej i doręczeń (judicial assistance and service of documents), zatrzymania dowodów (freezing evidence) i zabezpieczenia mienia (securing property), europejskiego nakazu dochodzeniowego (European Investigation Order), europejskiego nakazu aresztowania (European Arrest Warrant), wzajemnego wykonywania orzeczeń i kary pozbawienia wolności (mutual enforcement of judgements and penalty of imprisonment), a także współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym (International Criminal Court). Oprócz przepisów prawa krajowego istnieje także szereg aktów prawnych i instrumentów Unii Europejskiej służących realizacji współpracy w sprawach karnych państw członkowskich.
Nadrzędnymi zasadami współpracy w sprawach karnych (cooperation in criminal matters) wymiarów sprawiedliwości państw członkowskich Unii Europejskiej są zasada wzajemnego uznawania (principle of mutual recognition) oraz zasada bezpośredniej komunikacji organów (principle of direct communication).
Z punktu widzenia mojej pracy jako tłumacz przysięgły języka angielskiego szczególnie ciekawa jest Dyrektywa w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym (Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings), mająca na celu zapewnienie prawa do rzetelnego procesu sądowego. Realizację tego prawa znajdujemy np. w motywie (14) mówiącym o zapewnieniu podejrzanym lub oskarżonym (suspected or accused persons) prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym (interpretation and translation in criminal proceedings). W motywie (15) zawarta jest wzmianka o europejskim nakazie aresztowania w kontekście obowiązku państw członkowskich do zapewnienia tłumaczenia ustnego i pisemnego osobom objętym wnioskiem (requested persons), które nie mówią w języku postępowania lub go nie rozumieją.
Na podstawie Decyzji w sprawie Europejskiej Sieci Sądowej (Decision on the European Judicial Network), w ramach Europejskiej sieci sądowej w sprawach karnych (European Judicial Network in criminal matters), zwanej też ESS (EJN), działają krajowe punkty kontaktowe (contact points) w państwach członkowskich UE. Zadaniem sieci jest m.in. ułatwianie współpracy sądowej (judicial cooperation) między sądami powszechnymi (common courts), a właściwymi organami państwowymi oraz wymiana informacji o międzynarodowych instrumentach współpracy sądowej w sprawach karnych. Realizacja zadań następuje poprzez sędziów, prokuratorów, policjantów (judges, public prosecutors and police officers) i innych urzędników zajmujących się obrotem prawnym w sprawach karnych z zagranicą.
W Polsce obrót prawny z zagranicą (international legal transactions) realizowany jest w sposób zdecentralizowany w ramach EJN przez poszczególne wydziały sądów lub jednostki prokuratury w myśl zasady bezpośredniej komunikacji. W sądach okręgowych (regional courts) często występują samodzielne sekcje ds. obrotu prawnego z zagranicą (autonomous sections for international legal transactions) i wyznaczani są sędziowie koordynatorzy ds. współpracy międzynarodowej i praw człowieka w sprawach karnych (coordinators for international cooperation and human rights in criminal matters).
Natomiast w prokuraturach okręgowych lub regionalnych (regional or provincial public prosecutor’s offices) najczęściej powołuje się działy obrotu prawnego z zagranicą (international legal transactions departments). Współpraca odbywa się także w ramach wydziałów organizacyjnych (organisational divisions). W ramach Prokuratury Krajowej (National Public Prosecutor’s Office) funkcjonuje Biuro Współpracy Międzynarodowej (International Cooperation Bureau), które nadzoruje m.in. wnioski o pomoc prawną (legal assistance requests) w sprawach karnych i postępowania ekstradycyjne (extradition proceedings). W skład biura wchodzi Wydział Obrotu Prawnego z Zagranicą (International Legal Transactions Division). Na stronie Prokuratury Krajowej, czytamy, że „W Polsce Europejską Sieć Sądową tworzy aktualnie 16 punktów kontaktowych, wyznaczonych w Prokuraturze Krajowej (3), Ministerstwie Sprawiedliwości (Ministry of Justice) (2) oraz w okręgach regionalnych (po 1 na poziomie prokuratur regionalnych lub okręgowych.”
Eurojust to Agencja Unii Europejskiej ds. Współpracy Wymiarów Sprawiedliwości w Sprawach Karnych (European Union Agency for Criminal Justice Cooperation). Jej podstawowym zadaniem jest dochodzenie i ściganie poważnej międzynarodowej i zorganizowanej przestępczości (investigating and prosecuting serious, organised international crime) w państwach członkowskich Unii Europejskiej i poprawa współpracy organów sądowych w tym zakresie. Eurojust usprawnia m.in. wykonywanie międzynarodowych wniosków o wzajemną pomoc prawną i wniosków o ekstradycję (extradition requests). Należy zauważyć, że zakres działań Eurojustu często pokrywa się z zadaniami realizowanymi w ramach Europejskiej sieci sądowej w sprawach karnych i wciąż jest tematem debaty i ustaleń.
Europol to Agencja Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (European Union Agency for Law Enforcement Cooperation) i jest nazywany także Europejskim Urzędem Policji (European Police Office). Świadczy on pomoc dla organów ścigania (law enforcement authorities) w państwach członkowskich UE w zakresie zwalczania poważnej przestępczości międzynarodowej i terroryzmu, a do jego głównych zadań należy praca analityczna.
Unia Europejska aktualnie rozwija Prokuraturę europejską (European Public Prosecutor’s Office), która została utworzona w 2020 roku. W założeniu ma to być niezależny organ do spraw ścigania przestępstw przeciwko budżetowi UE, jak np. międzynarodowe oszustwa VAT powyżej 10 mln euro. Na czele EPPO stoi Europejski Prokurator Generalny (European Chief Prosecutor). Wciąż czekamy na określenie daty rozpoczęcia postępowań przygotowawczych i prac prokuratorskich przez Komisję Europejską (European Commission).
System Informacyjny Schengen SIS II (Schengen Information System SIS II) to baza danych aktualizowana przez państwa strefy Schengen (Schengen Area), stanowiąca rejestr poszukiwanych osób i przedmiotów. Umożliwia on służbom granicznym, celnym i policyjnym (border, customs and police authorities) zajmującym się kontrolami w strefie Schengen wymianę informacji o osobach poszukiwanych lub zaginionych (sought or missing persons), a także o skradzionych pojazdach i dokumentach. Służby te, a także organy sądowe i administracyjne (judicial and administrative authorities) mogą dokonać w SIS II wpisu określającego poszukiwany przedmiot lub osobę, której dotyczy na przykład europejski nakaz aresztowania.
Europejski nakaz aresztowania (ENA, ang. „EAW”) jest wydawany w wyniku transgranicznego uproszczonego postępowania sądowego (simplified cross-border judicial procedure) i służy przekazaniu podejrzanych lub oskarżonych o przestępstwa zagrożone karą pozbawienia wolności (offences punishable by deprivation of liberty) lub zastosowaniu środka zabezpieczającego (preventive measure). Europejski nakaz aresztowania przetłumaczony na język państwa, w którym ma zostać wykonany jest ważny w całej Unii Europejskiej bez względu na to, w którym państwie członkowskim został wydany (vide zasada wzajemnego uznawania). Służy uproszczeniu uprzednio stosowanych procedur ekstradycji.
Europejski nakaz dochodzeniowy (END, ang. „EIO”) stanowi orzeczenie sądowe (judicial decision) jednego państwa członkowskiego UE służące wykonaniu czynności dochodzeniowych w celu pozyskania dowodów (obtain evidence) (np. przesłuchanie świadka (witness interview) lub informacje o operacjach bankowych (information on banking operations)) w sprawach karnych w innym państwie członkowskim. Europejski nakaz dochodzeniowy musi być przetłumaczony na język państwa wykonującego, tak samo jak Europejski nakaz aresztowania.
Po omówieniu polskich i unijnych zasad, organów i instrumentów współpracy w sprawach karnych państw UE w polsko-angielskim ujęciu porównawczym, wreszcie czas na to, bez czego żaden szanujący się tłumacz i zwierzę językowe nie może się obejść, czyli lista słówek – polsko-angielski słowniczek współpracy międzynarodowej w sprawach karnych ?
Mam nadzieję, że przyda się nie tylko mi w codziennej pracy tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Jeżeli Ci się podoba lub chciałbyś podzielić się konstruktywną krytyką zapraszam do komentowania ?
język polski | język angielski |
---|---|
Agencja Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (Europol) | European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (Europol) |
Agencja Unii Europejskiej ds. Współpracy Wymiarów Sprawiedliwości w Sprawach Karnych (Eurojust) | European Union Agency for Criminal Justice Cooperation (Eurojust) |
Biuro Współpracy Międzynarodowej | International Cooperation Bureau |
dochodzenie i ściganie poważnej międzynarodowej i zorganizowanej przestępczości | investigating and prosecuting serious, organised international crime |
Dyrektywa w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym | Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings |
dział obrotu prawnego z zagranicą | international legal transactions department |
ESS | EJN |
Europejska sieć sądowa w sprawach karnych | European Judicial Network in criminal matters |
europejski nakaz aresztowania | European Arrest Warrant |
europejski nakaz dochodzeniowy | European Investigation Order |
Europejski Prokurator Generalny | European Chief Prosecutor |
informacje o operacjach bankowych | information on banking operations |
Komisja Europejska | European Commission |
koordynator ds. współpracy międzynarodowej i praw człowieka w sprawach karnych | coordinator for international cooperation and human rights in criminal matters |
krajowy punkt kontaktowy | national contact point |
Międzynarodowy Trybunał Karny | International Criminal Court |
Ministerstwo Sprawiedliwości | Ministry of Justice |
obrót prawny z zagranicą | international legal transactions |
organy sądowe i administracyjne | judicial and administrative authorities |
organy ścigania | law enforcement authorities |
orzeczenie sądowe | judicial decision |
oskarżony | accused person |
osoba objęta wnioskiem | requested person |
osoby poszukiwane lub zaginione | sought or missing persons |
państwa członkowskie Unii Europejskiej | European Union Member States |
podejrzany | suspected person |
policjant | police officer |
pomoc prawna i doręczenia | judicial assistance and service of documents |
postepowanie w sprawach karnych ze stosunków międzynarodowych | procedure in criminal cases in international relations |
postępowanie ekstradycyjne | extradition proceedings |
pozyskanie dowodów | obtain evidence |
prawo do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym | interpretation and translation in criminal proceedings |
prokurator | public prosecutor |
Prokuratura europejska (EPPO) | European Public Prosecutor's Office (EPPO) |
Prokuratura Krajowa | National Public Prosecutor’s Office |
prokuratura okręgowa | circuit public prosecutor’s office |
prokuratura regionalna | regional public prosecutor’s office |
przesłuchanie świadka | witness interview |
przestępstwo zagrożone karą pozbawienia wolności | offence punishable by deprivation of liberty |
samodzielna sekcja ds. obrotu prawnego z zagranicą | autonomous section for international legal transactions |
sąd okręgowy | regional court |
sądy powszechne | common courts |
sędzia | judge |
służby graniczne, celne i policyjne | border, customs and police authorities |
strefa Schengen | Schengen Area |
System Informacyjny Schengen SIS II | Schengen Information System SIS II |
środek zabezpieczający | preventive measure |
transgraniczne uproszczone postępowanie sądowe | simplified cross-border judicial procedure |
wniosek o ekstradycję | extradition request |
wniosek o pomoc prawną | legal assistance request |
współpraca sądowa | judicial cooperation |
współpraca w sprawach karnych | cooperation in criminal matters |
Wydział Obrotu Prawnego z Zagranicą | International Legal Transactions Division |
wydział organizacyjny | organisational division |
wzajemne wykonywanie orzeczeń i kary pozbawienia wolności | mutual enforcement of judgements and penalty of imprisonment |
zabezpieczenie mienia | securing property |
zasada bezpośredniej komunikacji organów | principle of direct communication |
zasada wzajemnego uznawania | principle of mutual recognition |
zatrzymanie dowodów | freezing evidence |
Jeżeli podoba Ci się ten post, będę wdzięczny za komentarz i udostępnienie na Facebooku i LinkedIn. Daj znać (może być przez formularz kontaktowy), jeżeli brakuje Ci w sieci informacji o jakimś zagadnieniu dotyczącym tłumaczeń angielskich – chętnie pomyślę, jak mogę pomóc ?